暨南大学广播电视硕士考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》:暨大新闻与传播学院广播电视硕士考研经验与复习技巧

暨南大学广播电视硕士考研经验与复习技巧
考研政治方面:
由于我在高中专攻文科,对政治的学习起步较晚,直到政治大纲解析发布后我才正式启动复习。大纲解析出来后,我还购入了与之配套的1600题,但由于题目量过大且过于细致,我并未完成。接着,我选择了风中劲草的核心考点作为辅助材料,边阅读边对照大纲:我会先通过核心考点概览每章节的主要框架,然后再详细阅读大纲解析。如此结合地复习了两轮后,我便专注于核心考点。到了11月底,我开始着手做模拟试题,重点攻克了肖的最后四套卷和20天20题,尤其是肖老师的主观题,我都一一背诵。在答题时,确保立场准确是非常关键的。
考研英语方面:
阅读:张剑的历年英语真题解析,也就是俗称的黄宝书。如果你也是处于想把英语拾起来找点感觉的话,那我推荐你需要找一本不是很难的阅读资料,不需要太深究,做一做,看看答案,但是一定要看一下解析,看一下错误原因。我当时是用的考试虫的阅读,他每个单元有四篇阅读,一篇新题型,前3篇阅读都是简单类,最后一篇是较难。也谈不上好还是不好,就只是一个练手的过渡期。至于张剑的150篇,我是不怎么推荐的。我自己是买了那个基础训练篇,题目设置逻辑倒是和真题有一点点像,可是经常会有答案很难说服人,所以我做了几个单元就没做了,他的那个提高篇,据我同学做的状态来看,就是各种考生词。。。我在八月份的时候开始做的真题,是从1991年开始做的吧,也算是那2000年之前的当练手,毕竟他比市面上的资料靠谱。先是做一遍,看一下正确率,然后带着看一下错误选项的原因。然后一直做到了2002年。然后就是倒回去做第二遍。我的过程是这样的,一句句翻译,自己现在原文上面可是大略的写一下意思,然后对照标准翻译,在订正。这个过程其实挺耗时间的,但是有它的好处。在才开始翻译时候你可能会觉得句序什么的甚为痛苦,可是静下心来,翻个几年,你将会有大收获。还能练翻译,就不需要特地挪时间练翻译了。我在把1992-2002翻了一遍之后,再去做2003-2008,过程和上面一样,可是明显在翻译的时候容易多了,特别是到2005年之后,几乎不用怎么多写,只需要把一些长难句写粗来,而且翻译的正确率上去了,做阅读看答案也好理解多了。我是特地留了最后三年没做,想要最后一个月测评的。这一遍做完,你会发现第一遍做的答案自己完全没有印象,所以放心大胆的做真题吧。在第二遍的时候,还有一个大任务就是分析题目,正确选项为什么正确,错误选项为什么错误,是什么错误。同时也要分析文章结构,分几段,每一段主要讲什么。这一遍做完后,就开始做第三遍,文章大略看一下就很容易有框架了,继续做。其实,要是认认真真每天进行这些工作,在家上背单词,其实做完这些的时候时间不是很多了。所以早点做真题是没有关系的!最后一遍我就是读真题,大声读粗来,一边读一边想着文章结构,就会有很大的阅读的感觉。最后一点就是,在最后一个多月主攻作文的过程中千万不能放掉阅读,因为那个时候怎么的怎么的对真题也比较熟了,再不济每天也得读个一两年的真题。我的这个准备过程是比较耗费心力且短期没什么华丽提升的,但是从身边同学和我的准备和最后分数来看,还是有点效果的。
考研专业课方面:
对“广播电视专业综合能力”,这个科目涵盖了广电行业的实践操作和理论知识。你需对电视节目制作流程有深入的理解,包括策划、拍摄、剪辑等各个环节。你还需关注当前媒体环境的变化,比如新媒体的发展、受众行为的变迁等。我建议多看一些优秀的电视节目,分析其制作手法和叙事结构,这将帮助你提升实战能力。理论方面,定期阅读行业报告和学术论文,了解最新的研究动态和观点,也是必不可少的。
“广播电视专业基础”则更偏重于基础知识和理论体系。你需扎实掌握新闻学、传播学的基本原理,理解和运用这些理论去解析实际的广电现象。历史脉络也非常重要,从广播的诞生到电视的普及,再到数字时代的到来,每一个阶段都影响了广播电视的形式和发展。我会推荐一些经典的教材,如《中国广播史》、《电视文化学》等,凭系统的学习,形成自有的知识框架。
学习方法上,我强调的是“理解+应用”。理论知识需深度理解,不仅仅是死记硬背。我习惯在理解的基础上做笔记,用自有的话重新阐述知识点,这样既能检验理解程度,也能加深记忆。至于实践部分,尝试自己动手制作短片,或者参与一些校内外的实践活动,理论联系实际,是最好的学习方式。
再者,复习过程中,切勿忽视历年真题的作用。它们不仅能够你熟悉考试的题型和难度,还从中看出出题老师的偏好和重点。模拟考试环境,定期自我检测,也是提高应试能力的有效手段。