北京外国语大学俄语语言文学考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北外俄语学院俄语语言文学考研经验与备考要点

北京外国语大学俄语语言文学考研经验与备考要点
考研政治方面:
我从七月起开始了政治学习,首先以肖老师的精讲精练为教材,边阅读边构建自己的知识框架,梳理内容架构。每读完一章,我会完成相应章节的1000题来巩固理解。第一轮下来,书籍和习题同步完成。第二轮,我专注于刷1000题,把错误的部分用彩色笔标注在精讲精练上。第三轮,我只是更换另一种颜色的笔,重复之前的步骤。于是,精讲精练上就有了不同色彩的标记,到了冲刺阶段,只需回顾自己曾犯错或不熟悉的部分即可。
我一直遵循肖老师的教学节奏。1000题接近尾声时,肖八就会出版,这时需要多次练习选择题,了解命题趋势。大题部分,肖八可以不必死记硬背,大致浏览形成印象就足够了。肖八完成后,紧接着就是肖四的发布,这时所有的题目都需要全面掌握,无论是选择题还是大题,都要熟记于心。如果时间和精力允许,还可以参考风中劲草、蒋五、米鹏的模拟卷来拓宽视野。
除了精讲精练、肖四和肖八,别忘了购买十一月推出的专题小册子,包括形势与政策以及实时热点内容,这些都是考试可能涉及的部分。
考研英语方面:
我对考研英语颇有体会。虽然我的英语基础一般,但在长达大半年的努力学习后,英语成为了我备考中最充分且系统的一部分。首要任务是攻克词汇,我熟记了考研常考的3200多个单词(我认为背诵全部5500个并不实际,有些词很少出现,背了也是浪费)。我通过整理97年至13年的阅读理解,将生词摘录到笔记本上(切勿直接写在原文旁)。这70多篇文章我至少研读了三遍,既强化了单词记忆,又提升了阅读理解能力(毕竟阅读理解是考研英语的关键)。
最终,我的阅读理解错误率极低,有时甚至全对。其次是翻译,我认为它至关重要,不仅因为分数,更因为它能帮助解决复杂的长难句,而这正是考研英语的基础。我先跟着老师学习语法,再实践历年真题,97至13年的翻译我做了两次,第二次的提升尤为显著。
至于作文,占总分30分,背诵几篇优秀范文是必要的。但由于时间紧迫,我整理了两个通用模版并请老师审阅修改,考试时结合题目灵活运用。我发现定期练习写作确实很有帮助。对于完形填空和新题型,我个人认为不必花费过多时间,只要前面的部分做得好,这两项也不会差到哪里去。总之,充分利用真题是王道。
考研专业课方面:
对“俄语基础”,这不仅是对词汇量、语法结构的考察,更是对语言运用能力的深度测试。我认为,牢固的基础来自于持续的阅读和实践。我会每天坚持阅读俄罗斯的经典文学作品,如陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰等人的著作,凭实际阅读来提高词汇量,理解复杂的句型结构。定期做历年的真题,熟悉考试的出题模式和难度。我还参加了俄语角活动,与他人用俄语交流,提升口语表达和听力理解的能力。
“外语翻译与写作”这门课需具备扎实的双语能力和创新的思维。我将大量的时间投入到翻译练习中,从简单的句子到段落,再到整篇文章,逐步提升我的翻译技巧。我会选取不同主题的文章进行翻译,以拓宽知识面。在写作部分,我注重积累各类文体的写作模板,不断锻炼自有的逻辑思维,力求每篇文章都有明确的主题,论据充分,论证有力。我还会定期教导师,他们批改我的文章,以便找出问题并改进。
在备考过程中,我发现,无论是“俄语基础”还是“外语翻译与写作”,都需耐心和毅力。学习语言不能一蹴就,它需时间去沉淀,去磨练。保持对俄语的热情也非常重要,因热爱能在困难面前不退缩,始终保持学习的动力。