北京语言大学翻译学考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北语北语翻译学考研经验与复习方法

北京语言大学翻译学考研经验与复习方法
考研政治方面:
我看书超级慢,几乎是一个字一个字的读,所以这段时间每天用在政治上的时间大概是3小时,早上2小时,晚上1小时,看15-20页的红宝书,然后看完一章就做配套的1000题,做错的题目一定要回到大纲上找到对应的依据,用不用颜色的笔画下来,这一遍做的时候千万记得用纸写,不要写在书上,因为你还要做第二遍甚至第三遍
考研英语方面:
许多人对英语感到棘手,多年的经历见证了众多的挫败,许多人因英语受阻,无论你在四级或六级考试中取得何种成绩,英语学习都值得格外关注。英语的特性在于提高难度大,但是一旦达到一定水平,保持也并不简单,需要长时间的积累才能实现质的飞跃。词汇是根基,阅读是关键,而培养语感则是核心所在。我记得当初面对红宝书中那厚厚的5500个单词,直至考试前夕,我都坚持不懈地复习,遵循记忆法则,反复记忆。起初,可能要用两天时间来记一个单元,但随着反复,一天就能完成。单词需持续复习,否则会遗忘得很快。英语真题至少要做五遍,务必认真对待,彻底解析每一道题。我见过一些高手的分享,他们甚至能背诵阅读理解,尽管我没做到,但我至少做了七八遍,每次都会深度分析题目。此外,别因为做对了就忽视已解决的题目,真题的阅读理解有极大的研究价值,需要按照出题者的思维模式多加练习和探究。新题型部分相当重要,正确解答一个新题型可抵消阅读中的失误,我认为这测试的是逻辑推理和语言感知力。注意那些表达前后关系的词语以及主题含义,后期集中做一些这类练习就足够了。翻译部分分数占比虽重,却是最难得分的环节,我觉得做两遍过去十年的真题翻译就足够了。对于写作,最直接的方法是在最后一月疯狂背诵作文,找到适合自己的模板,并动手写,自我修订,对照优秀范文找出差距,借鉴并运用范文中的精彩句子。我只专注于真题的写作部分,将真题作文做好,就已经足以应对考研写作。总的来说,为自己定制的最终模板是为了提升语言质量,挑选适合自己的模板,加以改进,融入到自己的文章中,这样有助于获得高分。
考研专业课方面:
对“综合外语”,这门科目主要考察的是对外语的全面掌握,包括听、说、读、写四个方面。在北京语言大学,外语能力的培养是非常重视的,备考时我坚持每天都进行听力训练,凭收听外语广播、观看原版电影和新闻来提升理解力。阅读方面,我会选不同类型的外语文章,如学术论文、小说、新闻报道等,以增强词汇量和理解深度。写作则需定期练习,尝试模仿优秀的文章结构,注意语法和表达的准确性。口语练习凭语言交换活动或者模拟面试来进行,不断锻炼自有的口头表达和应变能力。
接下来是“翻译理论与实践”。理论部分需理解并掌握各种翻译理论,比如直译与意译、归化与异化等,这需大量的阅读和思考。我建议大家阅读一些经典的翻译理论书籍,并结合实例去理解和应用这些理论。实践部分,则是对翻译技巧的运用和提高。我会挑选一些中英文文章或段落进行翻译实践,对比原文和译文,分析其中的得失,不断提升自有的翻译水平。参加一些翻译工作坊或研讨会也是很好的学习方式,能你听到不同的观点,拓宽视野。