北京语言大学日语口译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》:北语北语日语口译考研经验与复习知识重点

北京语言大学日语口译考研经验与复习知识重点
考研政治方面:
单选及多选:基本就是考大纲里的内容了,少数是时事。大纲是我查阅细节的资料,请相信我,大纲才是王道,你只要通过其它方式了解各章节重点就好,这是政治,最多哲学部分晦涩难懂一点,其它部分大纲都写得很详细很清楚了,你需要做的是先一遍一遍的看它们,慢慢熟悉它们,然后按重点记住它们,建议到了后期可以自己疏理每章的构架、重点,以大括号、中括号、小括号的方式表示出来,然后自己看着这份构架图去还原每个知识点,这就达到了极致:把一本书从厚读到薄,再从薄读到厚。当然不可否认,这需要一定的自学能力和总结能力。大题:第一题肯定是马哲,基本都是给例子让你说明用了什么原理,然后对现实生活有什么意义,我们应该怎么运用这些原理去解决生活中的问题。这么说来解答也就简单了吧,就按这思路去靠大纲的内容呗,这是死的。之后的大题无非是经济、政治、社会管理、改革、文化建设、历史联系现实、道德和法律这几个方面,解题思路都是先读材料,马上联系回大纲里对应的内容,联系材料表达出来,然后一般都需要再联系现实去扩散,再加上自己的见解即可。
考研英语方面:
英语的重点毋庸置疑就是阅读,那么阅读的基础就是单词。关于单词,考研单词一共5500个,其中2200个核心词汇,这个核心词汇才是我们要重点掌握的,其余的那都是高中和初中的一些基础词汇,外加上一些生僻词汇,可以这么说,2200个词汇你能掌握的滚瓜烂熟,一词多义,熟词生义如数家珍,那你的考研英语就打了一个非常好的基础。我用的百词斩,百词斩你只用里面的核心词汇即可,单词书补充其余的部分,单词就是一直背,不停地重复,背到考试前一天,光那些核心词汇我应该过了不下10遍。接下来说阅读,分析一篇阅读,你要达到以下几个要求:1.掌握里面所有单词的意思,尤其是一词多义的,熟词生义的高频单词2.会翻译全文,重点突破长难句3.分析选项,做到每一个选项为啥错,为啥对,正确答案的特点,这些规律是需要总结的。这个过程是漫长的,真题也是需要做很多遍的,这样基本上两个月就过去,然后再用同样的方法复习第二遍真题,当然真题你最少要搞三遍,第一遍做,分析选项,第二遍全文翻译,重点翻译长难句,第三遍再做一遍。这样一趟下来,你的基础就会变得非常扎实了,至于其他的题型,无非就是阅读理解的变式,有了扎实的阅读功底,那些都是洒洒水,作文有模板,当然你要多背范文,总结自己的模板。
考研专业课方面:
对“日语翻译基础”,我认为关键在于扎实的语言功底和丰富的词汇积累。这不仅需熟练掌握日语的语法结构,还要深入理解日本的文化和社会背景,因这些都是影响翻译准确性的因素。我每天都会花费大量时间阅读日语文献,包括新闻、小说、学术文章等,以提升我的语言感知能力。我会定期进行翻译练习,从简单的句子到复杂的段落,不断挑战自己。我还利用网络资源,如NHK网站,获取最新的日语信息,保持对语言的敏感度。
“汉语写作与百科知识”这一科目则要求具备广泛的知识面和好的中文表达能力。我建议大家多读经典文学作品,提高中文写作水平。关注时事热点,了解国内外大事,这对扩展百科知识非常有帮助。我习惯每天浏览新闻,做笔记,尤其是关于国际关系、文化差异、历史事件等内容,这些在考试中经常出现。我还订阅了一些学术期刊,凭阅读专业论文,提升自有的分析和论述能力。
在实际备考过程中,我也发现模拟试题的重要性。它们能帮助熟悉考试题型,找出自身的弱点,并有针对性地进行复习。我每周至少会做一套完整的模拟试题,仔细研究答案,理解出题者的意图,以此来提升答题技巧。
我要强调的是,持续的学习和不断的实践是提升成绩的关键。无论是日语翻译还是汉语写作,都需在日常生活中不断应用和磨练。只有这样,在考试中游刃有余,展现出真正的实力。