北京航空航天大学英语笔译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北航外国语学院英语笔译考研经验与备考注意事项

北京航空航天大学英语笔译考研经验与备考注意事项
考研政治方面:
关于政治,我从下半年起头开始,借助风中劲草来学习,并且侧重于掌握其提供的知识点以了解考试重点。随后,我配合相关练习题进行训练,并在接近考试的时候重新回顾题目以加深记忆。对于主观题,我只是在临近考试时专心背诵了肖四的内容。至于英语,早在一年前的假期,我曾完整地背过一本词汇书,可惜后来遗忘了不少。进入大三下学期,我尝试每日进行定量的阅读理解与词汇复习,但由于时间和精力的原因未能持久。实际上,大部分英语应试技巧是我在大四上学期通过定期做考研真题、记单词以及适应答题节奏来培养的,这种方式也让我大致能估算自己的英语得分。
数学方面,基于我原有的良好基础,尽管最终成绩一般,但在复习过程中我能迅速抓住关键考点和题型。假如基础较弱,也不必担忧。我曾在大三下学期、暑假以及大四上半学期的前半个月,完成了全书及配套习题,感觉足以覆盖所有重要考点。我没做660题,但建议大家仔细完成一套这样的教材并充分消化,相信可以奠定坚实的基础。当然,若遇到像今年这样难度的考试,可能需要一些思维灵活性,这因人而异,尽自己最大努力就好。临近考试,我又重读了一遍学过的全书知识和题目,加以整理归纳,之后便按照时间表做真题直至考试。其间,我也尝试了一些模拟卷,但由于难度较大,只做了几套就停止了。
考研英语方面:
重视真实试题是必要的,我本人就反复练习了2到3次。推荐记忆这些题目中的高频词汇,这对提高阅读理解很有帮助。同时,你必须深入理解为何选择某个答案,并在原文中寻找支持点。我个人在完形填空中感到相对轻松,所以在这方面投入的时间并不多。对于翻译,有些实用的小技巧和规律值得自我归纳。何凯文的长难句解析对提升翻译和阅读技能特别有益。我开始写作文的时间稍晚,但实际上作文是有固定模式的。一旦掌握了模板,就需要大量练习,参考历年真题作文,形成一套独特且符合个人风格的模板。临近考试时,根据热门话题预估并编写一些范文,也许考试时就能派上用场。“掌握阅读,便掌握了英语世界。”这是英语学习中广为流传的说法。阅读部分的分数占比很大,只要阅读做得好,英语成绩就不必担忧。如前所述,多做几次真题,彻底理解每一篇阅读,记住每篇文章的大意,每个单词的意思,每个句子的含义。英语的学习重在持续积累,需要耐心和持久的努力,所以最好早些开始准备和复习。
考研专业课方面:
对“英语翻译基础”,这门科目主要考察的是语言转化能力,包括英汉互译。我认为,翻译不仅仅是词汇和语法的转换,更是文化内涵的理解和传达。我每天都会坚持阅读英文原版书籍和新闻,提升自有的语感和理解力。我会挑选一些经典的翻译教材,如《新概念翻译教程》,进行系统的学习和练习。对难解的句子,我会反复推敲,尝试多种译法,对比分析,以此提高翻译技巧。我还经常参加一些翻译比赛或者在线翻译平台的工作,实战中锻炼自己,了解翻译的实际需求和标准。
“汉语写作与百科知识”则需具备广泛的知识面和扎实的写作功底。我会定期关注国内外时事,阅读《中国青年报》等权威媒体,拓宽视野,积累素材。我购买了《现代汉语八百词》和《古代汉语常用字字典》来强化我的汉语基础。对写作部分,我会定期写作练习,从结构布局到文字表达,不断打磨。我也会找老师或同学帮忙批改,以获取不同的反馈和建议。对百科知识,除了日常积累,我还会使用《中国大百科全书》等工具书进行深度学习,尤其是在考试前的一段时间,我会进行全面的复习和整理,确保知识点的全面覆盖。
备考过程中,我发现,这两门科目的学习并不孤立,它们相辅相成。翻译训练能增强我对中文的理解,广泛的阅读和写作又提升我对英文的敏感度。我建议大家在复习时,尽可能地将两者结合起来,相互促进。