对外经济贸易大学朝鲜语口译硕士考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-贸大外语学院朝鲜语口译硕士考研经验与复习注意事项

对外经济贸易大学朝鲜语口译硕士考研经验与复习注意事项
考研政治方面:
进入11月份,差不多也进入了考研的冲刺阶段,开启背诵模式。关于背诵资料的选择,最经典的模式是风中劲草+肖八肖四,风中劲草用来准备可能的选择题考点,书中用不同颜色的字体标出重点,也是提炼出来的考点。我只看了一遍,但周围很多同学都将这本书背了好几遍。提供的背诵材料比较精简,我也是背诵了很多遍,直到可以将其中的知识串联起来。所以个人感觉,资料选择自己觉得更能理解更习惯的就好,不在于贪多而是真正理解。肖四肖八的选择题可以用来查缺补漏,肖四的大题则是每年的必备内容。历年情况来说肖四会压中部分大题,今年的肖四也是押中了几道大题的材料,但还是强调,材料相同但是问题的切入点未必相同。就今年的试题来说,我认为照搬肖四答案不如结合材料以自己的思路作答。但同时我认为背熟肖四还是有必要的,肖四的答案保证了在考场上至少有话可写,也可以作为知识储备灵活加以运用。
考研英语方面:
其实,新型题目的解答策略可归结为快速阅读。首先,仔细审题并标记关键信息,接着依据这些关键词在原文中找到对应位置,这样通常就能找出答案。由于这种题型相对简单,我没有特别去做专项练习,所以在此不多赘述。但词汇量是至关重要的,每天坚持记忆!对于长难句,你需要熟悉十多种不同类型的结构和解析技巧,并在阅读时自觉应用这些方法剖析句子(可以用符号或标点辅助拆分句子,提炼主要含义)。同时,尝试模仿这些复杂的句式构造自己的句子,初期可以从简单的替换开始,逐渐就能自如地运用。最佳锻炼方法就是将整个文章翻译一遍,之后对比参考书籍的译文,检查自己的理解有何出入。此外,回顾错误题目,看看现在能否解答正确,同时反思正确答案中可能隐藏的陷阱,确保你已完全领会文章主旨。请记住,稳扎稳打,效率更高!
考研专业课方面:
对“朝鲜语翻译基础”,这门课程的核心在于理解和运用两种语言的差异与共性。我强烈建议每天都要进行大量的翻译实践,无论是从朝鲜语到汉语,还是反过来,都需反复练习。初期选简单的文章或段落,随着水平的提高,尝试翻译专业文献或者新闻报道,这样既能提升词汇量,也能熟悉各种文体。了解并掌握朝鲜语的文化背景和语境至关重要,因翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。我会定期阅读朝鲜语的书籍、新闻和电影,以此来拓宽视野,理解其深层含义。
“汉语写作与百科知识”这门课则需广泛的知识积累和清晰的逻辑表达。我坚持每天都读报纸,关注时事热点,这对提高写作的时效性和深度非常有帮助。我会定时做一些汉语写作的练习,尝试不同类型的题目,如论述文、应用文等,不断打磨自有的文字功底。对百科知识,我推荐使用手机APP或在线平台进行日常的学习和测试,涵盖历史、科学、文化等多个领域,这不仅有助于考试,更能全面提升个人素养。
在学习过程中,我发现制定合理的学习计划并严格执行非常重要。我通常会将一天的学习时间划分为几个小块,每个时间段专注于一个主题,避免长时间单一学习造成疲劳。定期复习也是必不可少的,凭回顾和反思,我更好地巩固所学。
找到合适的学习伙伴或者导师也很关键。他们不仅提供反馈,还在你遇到困难时给予支持。我常常和同学一起讨论问题,甚至互相出题模拟考试,这样的互动学习我受益匪浅。