北京航空航天大学英语笔译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北航外国语学院英语笔译考研经验与复习技巧

北京航空航天大学英语笔译考研经验与复习技巧
考研政治方面:
大题我背了肖四和小黄书。如果在时间允许的情况下我认为大题的背诵可以选择两个老师的冲刺资料,因为虽然大体中的重点非常明确,但是不同老师给出的答案可能有所差别。比如今年肖秀荣老师的某题答案就成了政治大题的材料,而背两个老师的资料可以有一定的选择余地。但是大题分差不太大,大家没必要把重点放在大题提分上,基本大家政治分差不大,大题分差更是很小很小。 接下来,自习室里还有我的研友开始都开始背《风中劲草》了,江湖传言这是一本编写的非常好的材料,知识体系划分的非常明显。但是可能我不太习惯该书的编写方式,并且因为当时的时间实在太紧张,所以三大本材料我浅尝辄止了,当然,我还觉得他没有传说中的那么神奇。第二轮我主要依靠的材料是肖秀荣考点预测和肖秀荣八套卷,并且顺手还把去年的四套预测卷拿来做了。感觉还不错,反正就是一个查漏补缺的过程。不知道为什么,我一直很迷信肖秀荣系列,可能是用着顺手的原因吧。
考研英语方面:
众所周知,英语阅读是基础,如果读不懂题目就无法答题,我当初就面临这个问题。幸运的是,我的语感尚存,虽然完形填空可能会出错较多,但由于分值不高,影响相对有限。对于英语复习,我的策略是背单词、刷真题以及练习写作。在准备阶段,首要任务是坚持不懈地背单词,我在图书馆借了一本单词书,每天都坚持学习几页,同时利用扇贝单词应用抓住零碎时间复习。词汇的记忆需要不断重复,形成良好的习惯至关重要。大约从六月起,可以开始接触真题,反复操练,多次梳理错误点。我选择了张剑的英语黄皮书,其中的阅读理解80篇和150篇也购买了,尽管最终未能全部完成,但重要的是保持解题的状态。最后两个月,我开始专注于写作,全盘跟从老师的指导,她将作文分解成九个部分,教我们按照模板填充内容,最终整合成一篇完整的文章。
考研专业课方面:
对“英语翻译基础”,这门科目主要考察的是语言转化能力,包括英汉互译。我认为,翻译不仅仅是词汇和语法的转换,更是文化内涵的理解和传达。我每天都会坚持阅读英文原版书籍和新闻,提升自有的语感和理解力。我会挑选一些经典的翻译教材,如《新概念翻译教程》,进行系统的学习和练习。对难解的句子,我会反复推敲,尝试多种译法,对比分析,以此提高翻译技巧。我还经常参加一些翻译比赛或者在线翻译平台的工作,实战中锻炼自己,了解翻译的实际需求和标准。
“汉语写作与百科知识”则需具备广泛的知识面和扎实的写作功底。我会定期关注国内外时事,阅读《中国青年报》等权威媒体,拓宽视野,积累素材。我购买了《现代汉语八百词》和《古代汉语常用字字典》来强化我的汉语基础。对写作部分,我会定期写作练习,从结构布局到文字表达,不断打磨。我也会找老师或同学帮忙批改,以获取不同的反馈和建议。对百科知识,除了日常积累,我还会使用《中国大百科全书》等工具书进行深度学习,尤其是在考试前的一段时间,我会进行全面的复习和整理,确保知识点的全面覆盖。
备考过程中,我发现,这两门科目的学习并不孤立,它们相辅相成。翻译训练能增强我对中文的理解,广泛的阅读和写作又提升我对英文的敏感度。我建议大家在复习时,尽可能地将两者结合起来,相互促进。