北京林业大学英语笔译硕士考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北林外语学院英语笔译硕士考研经验与复习指导
北京林业大学英语笔译硕士考研经验与复习指导
考研政治方面:
尽管我的政治成绩不算突出,但我仍想分享一下复习策略,或许对你有所帮助。我大约在8月底大纲解析发布后启动政治复习,主要参考资料包括大纲解析、肖秀荣的1000题、八套卷、四套卷、才逸八套卷和风中劲草。首先,我会仔细阅读大纲解析,每一章节配以一章节的肖秀荣1000题客观题(由于此书需反复使用,建议避免直接在书上书写)。作为理科生,学习政治对我来说是个挑战,起初读不懂书,做题也一头雾水,只能强迫自己坚持,第一遍看完仍感困惑,不知所云。第二次阅读时略有改善,这回我把重心放在1000题中的错误题目上,理解答案解析,并用不同颜色的标记笔在大纲解析中标注出每道题对应的知识点(单选和多选分开)。如此一来,第二遍结束后,书上布满了标记,明确了考试的关键点,再看书就清晰多了。接着,我不断做1000题以巩固知识点,解决所有不懂的地方。进入10月,模拟试卷开始发售,我会立即完成其中的客观题,以此评估复习效果,错题要格外留意。到了12月,我开始准备主观题,熟记肖秀荣的四套卷,尤其重视八套卷,但由于后期记忆压力大,20天20题只背诵了一部分。我认为背诵模拟卷主观题的目的并非期望原题重现,更重要的是它们能提供答题思路,许多表达可应用于多种题目,考试时稍作调整就能应用,因此对于主观题不必过于焦虑。
考研英语方面:
众所周知,英语阅读是关键,一旦读不懂题目,答题就成了难题,我当初就因紧张而难以入目。然而,幸好我对语言的感觉还在,虽然完形填空可能会错得相对多些,但由于分值较低,整体成绩还算理想。对于英语复习,我的策略是记忆词汇、研习真题以及练习写作。我在图书馆借阅了一本单词书,每天坚持记忆几页,并利用扇贝单词应用在空余时间加深印象。词汇的记忆需要反复,越多遍越好,良好的学习习惯必须持之以恒。大约从六月起,我就开始接触真题,不断重复训练,找出自己的不足。我选用的是张剑的英语黄皮书,其中的阅读理解80篇和150篇我也购买了,尽管最终未能全部完成,但重要的是保持做题的状态。最后两个月,我开始专注作文,将它分解为九个部分,逐一按照模板填充,最后整合成一篇完整的作文。
考研专业课方面:
对“英语翻译基础”,这门科目主要考察的是语言转化能力,包括英汉互译。我认为,翻译不仅仅是单词和句子的转换,更是文化和思想的传递。我坚持每日精读英文原版书籍,提升自有的语感和理解力。我会选一些经典的翻译作品进行对比阅读,理解不同译者的翻译策略和技巧。我还参加了翻译工作坊,凭实践提高翻译速度和准确性。多做练习,不断反思和修正,这是提升翻译技能的关键。
“汉语写作与百科知识”这门课则更注重对中国文化和社会的理解以及信息整合能力。我建议每天都要关注时事新闻,了解国内外的重大事件,并尝试用简洁准确的汉语表述出来,这对提高写作能力和扩大知识面非常有帮助。我还经常阅读各类文学作品,尤其是古典文学,以此来丰富我的词汇库和提高写作深度。至于百科知识,我会定期浏览百科全书,参加在线的知识问答,这样既积累知识点,也能训练快速获取和处理信息的能力。
在这个过程中,我发现笔记是非常重要的工具。无论是翻译的难点,还是写作的灵感,我都习惯随时记录下来,定期复习。保持好的心态也至关重要,面对困难要耐心,对待进步要谦逊,这样持续前进。



