北京语言大学俄语笔译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北语北语俄语笔译考研经验与心得重点

北京语言大学俄语笔译考研经验与心得重点
考研政治方面:
关于政治复习,我从九月起就开始着手了。由于起步较早,我首先购买了一份大纲解析,前后研读了三遍,并辅以肖秀荣和张俊芳等人的习题集来深化对知识要点的认知。在备考的最后阶段,我购入了20天20题、肖秀荣的四套卷和八套卷,以及任汝芬的四套卷,通过做选择题来巩固,而重点则是背诵大题,确保考试时能有话可说。要注意,政治复习并非越早越好,因为它需要对知识点保持一定的新鲜感,但也不能过晚开始以免准备不足,九月份开始系统复习是比较适宜的时间点。政治学习强调透彻理解,只有真正理解才能记忆深刻,机械记忆并不适合。特别是马克思主义哲学和经济学部分,必须深入理解,阅读马克思的原著,你会发现他的思想深邃无比。选择题是获取高分的关键(因此要大量练习选择题,主观题虽然一般不会拉开太大差距,但也需要适当练习,用历年真题就可以了)。
考研英语方面:
关键是,你需要启动阅读练习,但不必一开始就挑战高难度,可以从简单的文章入手。初期的重点不是剖析句型,而是让书本里的单词在文中重现,通过反复对照来加深记忆。何时算是完成这一阶段呢?这是个关键问题。在备考过程中,许多人缺乏明确的目标,有的认为读懂文章就算达成,我要告诉你,这远远不够。你应该设定分步目标,例如,在阅读中遇到单词书60%的词汇并多次复现后,就可以着手解析句子并做更多的阅读练习。对于那些在英语学习中迷茫无措的人,这篇文章或许能为你提供大致的方向,但具体方法还需你自己去探索。我认为达到60%这个目标,大概需要两到三个月的时间。许多人在学习时缺乏耐心,易受干扰,根源在于未能养成良好的学习习惯。本来打算专门讨论这个问题,因为在考研的全过程中,习惯至关重要,可能要经历一段时间才会真正领悟。如果有人已有所感悟,我会感到十分欣慰。至于真题的研究,主要关注阅读和新题型这两部分,其余的就不用太费心了。阅读可以先从头开始,有人可能认为新题型难以攻克,那就只能说各有所好了,务必珍惜每个机会。作文的评分标准严格,我们的写作基础薄弱,还会影响整体表现,所以必须加强训练,至少要背诵3-5篇大作文,同时对小作文的各种题材做好充分准备。
考研专业课方面:
对“俄语翻译基础”,这是对俄语词汇量、语法掌握程度以及翻译技巧的全面考核。我的建议是,每天都要保持一定的俄语阅读量,无论是新闻、文学作品还是学术文章,都能帮助你积累词汇并提高理解能力。翻译练习不能少,从简单的句子开始,逐步挑战段落和篇章。翻译不仅仅是语言转换,更是文化传递,所以要深入研究两国文化的差异,以便更好地理解和表达原文的内涵。
“汉语写作与百科知识”这门课,考验的是中文功底和广博的知识面。你需有扎实的汉语语法基础,多做写作练习,注意结构清晰,逻辑严谨。至于百科知识,我推荐广泛阅读,尤其是人文社科类书籍,参加一些线上线下的讲座或研讨会,关注时事新闻。记得整理一份自有的知识点笔记,随时更新,这样在复习时快速回顾。
在学习方法上,我认为制定一个合理的学习计划至关重要。每天分配固定的时间给这两门课程,要有针对性地进行复习。例如,你一周中的某几天专注于翻译实践,其他时间则用于阅读和写作。定期自我测试,模拟真实考试环境,能有效提升应试能力。
好的心态也是成功的关键。面对压力,保持冷静,自己,坚持到底。遇到困难时,别忘了寻求他人的帮助,无论是老师、同学还是家人,他们都是你强大的后盾。