北京航空航天大学英语笔译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北航外国语学院英语笔译考研经验与复习方法
北京航空航天大学英语笔译考研经验与复习方法
考研政治方面:
我使用了肖老师的1000题,但仅完成了一次。如果可能的话,推荐你们多次复习,特别是针对错误的部分,要做好标记并不断温习。接下来就是等待肖八、肖四和蒋五的出版,对于选择题,不仅要熟记题干,连同答案也要一并背诵。大题部分要理清思路,确定主旨,然后全力以赴地记忆!十二月份,你可以购买各种预测题来练习,选择题要与基础知识对应,主观题必须不断重复背诵。关键在于,不要一味追求数量,而是要认真处理每一份材料,确保记忆牢固。同一问题不同教师可能会有不同的解答,所以你需要自我整合提炼。掌握答题策略也很重要,例如列出关键得分点。保持每天3小时的学习时间。
考研英语方面:
单词书我认为任何一本都可以,买红宝书,新东方还是老蒋,只要你真的背了,效果都一样。虽然我英语备考很晚,但是单词我还是下了一番功夫。单词书我背了至少四遍。第一遍是5月份看的,第二遍是10月,一直背到考前。5月份背完单词以后我就没再动,结果发现后来全忘了,做阅读题总是大量单词不认识,于是下决心一定要好好记单词。记单词我也有自己的方法,老蒋的单词分了30个单元,我一天背两个单元,第二天先把前一天背过的单词再看一遍,第三天把前两天看过的单词再看一遍,以10个单元为一个循环。背完11-20单元再把前十个单元再复习一遍,一定要反复记,记忆曲线什么的我就不说了。每一单元总有你认识的单词,你不熟的单词,你总是和其他词汇弄混的单词,我用不同颜色的笔把自己觉得难的单词标了出来,后期背单词重点看有标记的。另外,我还把所有不熟悉的单词打乱了顺序抄在了笔记本上,只写英语不写汉语。虽然单词书是乱序的,但是你反复看以后,总会对顺序有些印象,有时候某个单词放在书上我能说出意思,写在纸上就不认识了,我认为就是书上顺序造成的,因此我抄写的时候故意打乱了顺序。最后两遍背单词我没有看书,只是照着自己的笔记本挨个想单词的意思,想不起来的再查书,书后有单词索引,不难找。
考研专业课方面:
对“英语翻译基础”,这门科目主要考察的是语言转化能力,包括英汉互译。我认为,翻译不仅仅是词汇和语法的转换,更是文化内涵的理解和传达。我每天都会坚持阅读英文原版书籍和新闻,提升自有的语感和理解力。我会挑选一些经典的翻译教材,如《新概念翻译教程》,进行系统的学习和练习。对难解的句子,我会反复推敲,尝试多种译法,对比分析,以此提高翻译技巧。我还经常参加一些翻译比赛或者在线翻译平台的工作,实战中锻炼自己,了解翻译的实际需求和标准。
“汉语写作与百科知识”则需具备广泛的知识面和扎实的写作功底。我会定期关注国内外时事,阅读《中国青年报》等权威媒体,拓宽视野,积累素材。我购买了《现代汉语八百词》和《古代汉语常用字字典》来强化我的汉语基础。对写作部分,我会定期写作练习,从结构布局到文字表达,不断打磨。我也会找老师或同学帮忙批改,以获取不同的反馈和建议。对百科知识,除了日常积累,我还会使用《中国大百科全书》等工具书进行深度学习,尤其是在考试前的一段时间,我会进行全面的复习和整理,确保知识点的全面覆盖。
备考过程中,我发现,这两门科目的学习并不孤立,它们相辅相成。翻译训练能增强我对中文的理解,广泛的阅读和写作又提升我对英文的敏感度。我建议大家在复习时,尽可能地将两者结合起来,相互促进。



