北京外国语大学德语口译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北外德语学院德语口译考研经验与复习注意事项

北京外国语大学德语口译考研经验与复习注意事项
考研政治方面:
对于政治复习,每个人的策略可能不同。有人认为九月份开始着手完全足够,但我认为这取决于个人的基础。假如你在大学期间已经掌握了马克思主义哲学、毛泽东思想和中国特色社会主义理论等科目,并对其有深入的理解,那么你可能可以选择在新大纲发布(大约在九月中旬)后开始复习。然而,如果政治对你来说完全是陌生领域,我推荐你至少在九月之前先吃透马克思主义基本原理,因为它较为抽象,需要深度理解,而且每年的变化不大,提前准备可以让你在后期的复习中有更多余地。毕竟,政治考试涵盖毛中特、中国近现代史纲要、思想道德修养与法律基础以及时事政治等多个方面。
政治经济学的部分特别难以直观解释,你需要确保真正理解和掌握,而不是敷衍了事。马原的试题主要测试你的理解能力,期待遇到原题是不太现实的。毛泽东思想和中国特色社会主义理论与当前政策紧密相关,每年都会有所变动,所以最好在九月之后开始复习这一部分。
历史部分的授课风格常常轻松幽默,讲师会将历史事件讲述得生动有趣。关键是要理清时间线索,因为考试题目往往会跨越多个时期,比如重要的会议、著作以及各时期的土地改革政策等,这些都是需要重点记忆的内容。那些看似复杂困难的部分往往是得分的关键,因此值得投入更多努力。至于思想道德修养与法律基础,由于相对易懂,分值占比也不高,所以我没有花费太多精力。
最后,如果你有机会参加一些辅导课程,那会对你的复习有所帮助。
考研英语方面:
请避免在写作中依赖固定的模版!设想一下,模板如此雷同,有没有想过批阅试卷的教师的心情呢?(重复,再重复,始终是重复...)购买模版并无不可,关键在于必须根据个人特色去改造,之后熟记于心,考试时才能随机应变,活学活用。至于小作文,其实没啥秘诀,唯有多记!它本质上是应用文,格式固定,各种类型的篇章都熟读成诵就足够了。大作文更侧重文字功底和布局,我当初结合了朱伟和王江涛的作文,提炼出两套独特的模版,通过一个月的反复练习,确保能够灵活运用,融会贯通。一旦有了模版,务必亲自多动笔,进步会很明显。
考研专业课方面:
关于“德语翻译基础”,这门课程的核心在于精准和流畅。你需具备扎实的双语词汇基础,理解两种语言的文化背景,以及灵活运用各种翻译技巧。我建议每日坚持阅读德语文献,包括新闻、小说、学术文章等,以扩大词汇量并理解语境。多做翻译练习,从简单的句子开始,逐渐过渡到段落和篇章。对难以理解的部分,查阅相关资料或教老师。定期进行翻译互评也是提升的好方法,凭他人的视角,你发现自有的盲点和不足。
“汉语写作与百科知识”这一科目则涵盖了广泛的领域,既需你有优秀的中文表达能力,也需你具备丰富的百科知识。我每天都会抽出一段时间阅读各类中文文章,尤其是时事评论和文化散文,这有助于提高我的写作深度和广度。我会订阅一些百科类的公众号或者使用在线百科全书,了解各个领域的最新动态和基础知识。定期写作训练是必不可少的,无论是议论文还是记叙文,都要注重结构清晰、逻辑严谨。记得每次写作后都要自我审查,检查语法错误和表达模糊的地方。
在准备这两门科目时,我还特别重视实践应用。我参加了校内外的一些翻译活动和公开演讲比赛,这不仅锻炼了我的实际操作能力,也我更好地理解了理论知识在实际中的应用。保持好的心态也很重要,面对困难和压力,要有积极应对和坚持不懈的精神。