北京理工大学英语笔译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北理工外国语学院英语笔译考研经验与备考指导

北京理工大学英语笔译考研经验与备考指导
考研政治方面:
我是在九月中旬后才启动政治复习的,身为理科生,我承认自己在这方面根基薄弱。我耗费不少时间逐字逐句研读了肖秀荣的详细解释,但仍感到困惑不解,就像许多前辈的经验所述,我不建议提早开始政治复习。与英语不同,政治初期并不需要大量机械记忆,大致了解主要脉络即可,不过最迟九月份必须开始。接着,我投身于刷题的过程中,通过解答题目来熟记知识点,这已经相当充足。然而,我要提醒你们,老旧的题库价值有限,因此要合理分配时间。我完成了肖1000题、风中劲草以及大纲选择题(总计约6000题),并且将错误的题目再做了一遍。此外,我还做了肖4、肖8、任汝芬、阮晔等后期预测卷,但在实际考试中,总会发现有些遗漏。总的来说,选择一两本基础教材就足够了,避免在不必要的地方消耗过多时间。关键是跟上当年的政治报告!这一点强调三次!对于大题部分,以背诵为主,掌握答题技巧为辅。让我按板块具体说明:对于马哲,理解是关键,概念最为重要,我报名参加了课程,有老师指导。选择题主要考察对概念和原理的理解。至于大题,我的建议是尽可能背下所有要点,数量不多,大多是套话,每年都会重复考,而且这是得分的关键部分,尽量不要失分。许多人会在最后一个月疯狂背诵各种预测卷来准备大题,但这可能会让你压力山大,因为内容太多且时间紧迫,所以我建议提前完成哲学部分的背诵,会让你轻松不少。答题时,应先写出原理,再结合材料进行分析,大部分题目遵循这样的写作模式。另一个问题是找不到合适的原理,怎么解决呢?多做题绝对有帮助,寻找关键词,识别出题者的暗示和题目的重点。此外,重新审视原理的概念,也许你会明白为什么这个原理在此不合适。
考研英语方面:
对于英语,我觉得应该主攻阅读,我用的张剑的150篇那个黄皮书,我觉得这个比考研英语要难点,但它是部分题源。不过我的目的是通过多做阅读积累生词,生词多见几次,我们才能彼此熟悉。当然你也可以搭配的单词书,每天看点。总之,英语是得阅读者得天下,知道的核心词汇越多阅读才能做的更溜。实践证明这个方法对我是有效果的,考试时我先写完大,小作文,一心做阅读,做得非常顺利,4篇阅读,前3篇全对。最后一篇我感觉前面我做太快了,有点怀疑自己了,放慢做又多想反而错了2个。所以人一定要有自信,相信自己,不要犹犹豫豫。
考研专业课方面:
对“英语翻译基础”,我认为关键在于积累和实践。翻译是一项需深厚语言功底和广阔知识面的工作,它不仅仅是词汇和语法的运用,更是文化背景的理解和语境的把握。我建议每天都进行一定量的翻译练习,选各类文章,从新闻报道到学术论文,从散文诗歌到商务文件,多样化的题材能帮助你拓宽视野,提高对不同文体的敏感度。要善于利用工具书和网络资源,如词典、双语对照读物等,以理解原文深层含义并找到最佳译文。定期回看自有的翻译作品,对比参考译文,反思不足,是提升翻译技巧的重要步骤。
“汉语写作与百科知识”则涵盖了广泛的知识领域和严谨的语言表达能力。在备考过程中,我每天都会阅读各类中文文章,包括新闻、报告、评论等,以此来锻炼自有的语言组织能力和逻辑思维。我也系统地复习了历史、文学、科技等方面的基础知识,因这些都是可能出现在试题中的内容。我还特别注意时事热点,因这些往往会成为出题的灵感来源。在实际考试中,清晰的论述结构、准确的用词以及对知识的灵活应用都是得分的关键。
至于学习方法,我推荐制定一个详细的学习计划,坚持执行。每日的学习时间应合理分配给两门科目,保证全面复习。定期进行模拟考试,熟悉考试节奏,找出自己在时间管理和答题策略上的问题并及时调整。不要忽视团队学习的力量,找志同道合的研友一起讨论,共享资料,互相激励。