国际关系学院英语口译硕士考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北京国关国关院英语口译硕士考研经验与备考要点

国际关系学院英语口译硕士考研经验与备考要点
考研政治方面:
对于政治复习,其实不必太早着手,我是在8月底启动的,发现大部分同学也是这个时间段开始。推荐使用肖秀荣的全套资料,因为肖老师具备丰富的命题经验,他的书籍对知识点的归纳详尽且深入。我就是按照肖老师的书本进度来学习,新书一出版我就购买并跟进学习,这样问题就不大。最初一个月,我会对照课本,读完一章内容后立即做相应的习题,以加深理解,精讲精练部分我重复做了三次,第一次结合教材同步进行,第二次和第三次则侧重攻克错误和关键点,这样才能真正提升。有种说法是,如果你在选择题上失分过多,总成绩必然不高,特别是多选题,必须在日常练习中找出设陷的规律,考试时才能避免踩坑。掌握好选择题后,就要逐渐接触问答题,学习如何提炼答题要点,找准得分的关键。随着复习推进,时事政治也会逐渐涉及,这部分并不难,多记多背就行。肖老师的八套卷和四套卷非常重要,他近几年的预测题非常准确,令人惊叹。每次做完一套题,务必深入分析错误,不可忽视。问答题部分,四套卷要做,若时间充足,八套卷也可尝试。如果实在来不及,至少要把四套卷的大题目熟记于心。我记得在政治考试前一晚的10点,我还在背诵四套卷的大题,效果非常好,考试时我一直奋笔疾书,虽然选择题稍有不足,但大题回答得很出色,给我加分不少。
考研英语方面:
英语在考研中扮演着至关重要的角色。不少考生往往因英语分数相差微弱,被迫接受调剂的命运。从3月直至考研结束,我一直保持着学习英语的状态。初期,直到暑假来临之前,我的主要任务是记忆单词,很多人推荐那本绿色封皮的无序版本,起初我也尝试了,但我后来认为并不理想,因为书中的词汇量过大,一些词甚至多年未在考题中出现,没有必要全部掌握。我转而选择了依据历年出现频率排序的单词书(书名已记不清,但这类书籍颇多),将出现两次及以上的单词熟记,这就足够应对考试了。阅读理解从暑假开始进入复习阶段,我没有做过多的模拟题,重点在于深入研究历年真题,这样通常可以达到理想效果。对于英语的其它部分,写作准备大约十篇左右的范文就绰绰有余,考试时多半能找到适用的素材。考试那天,我首先完成作文,接着处理翻译和阅读部分,由于时间紧迫,完型填空我只好随机填写了ABCD选项,每个空格价值0.5分,得四个正确才抵得上一个阅读选择题的价值,所以不宜在此耗费过多时间。
考研专业课方面:
对“英语翻译基础”,这门科目既要求扎实的语言功底,又需深厚的文化背景知识。我认为,提升翻译能力的关键在于大量阅读和实践。广泛涉猎各类英文原版书籍,如新闻报道、学术论文、文学作品等,帮助增强语言敏感度,理解不同文体的表达方式。定期进行翻译练习,从句子到段落,再到篇章,逐步提高翻译速度和准确性。利用工具书如词典和翻译理论书籍,深入理解词汇的多重含义和语境中的微妙差异,也能帮助提高翻译质量。
“汉语写作与百科知识”则考察综合素养和信息处理能力。对写作部分,建议多读优秀的中文文章,尤其是论述文,学习其结构布局和论证逻辑。定期练习写作,从短篇开始,逐渐尝试长篇文章,不断提升自有的逻辑性和条理性。对百科知识,这是一个长期积累的过程。订阅时事杂志,关注国内外大事,拓宽知识面。复习历史、文化、政治、经济等多领域知识,尤其注意那些与国际关系密切相关的知识点。
在备考过程中,我还发现,找到适合自有的学习节奏和方法至关重要。有些人可能更善于清晨静心阅读,有些人则在夜晚思维活跃。找到高效学习时段,制定合理的学习计划,并坚持执行,是提高学习效率的关键。
无论面对哪一门科目,保持积极的心态和好的生活习惯也是必不可少的。保持充足的睡眠,定时运动,保证营养均衡,这些都能帮助在紧张的复习中保持清醒的头脑和好的身体状态。