北京语言大学法语笔译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北语北语法语笔译考研经验与复习知识重点

北京语言大学法语笔译考研经验与复习知识重点
考研政治方面:
对于选择跨专业考研的朋友,尤其是从理工科转向文科的同学,切记不可低估政治学科的重要性,这一点至关重要。无需过早开始复习政治,九月至十月启动已绰绰有余。政治的本质决定了它的重要性,即使投入不多,也能凭借深厚的底蕴展现出持久的力量。然而,理科背景转文科的考生,你们必须认清自我,扬长避短。面对众多对手明显的优势,你们需要加倍努力,迎头赶上。提前开始政治学习,大纲要多读几遍,模拟试题要多做几套,预测卷也要多背诵,甚至练习书写,这些都是你们不可或缺的步骤。在借鉴他人的备考策略时,首先要自问:我与他们的处境相同吗?目标一致吗?要求相等吗?若答案是否定的,那么请采取最稳妥的方式,付出最多的时间,确保每一个环节都扎实可靠,不让这个弱点成为你实现梦想途中的绊脚石。
考研英语方面:
自大学二年级起,我就投身于英语学习,主要方法是研习词汇和真题。记忆词汇需要巧妙的方法,若一本书难以适应,不妨尝试其他书籍;往往在反复的记忆中,刚背过的词转眼就忘,甚至学到第五个时,第一个单词已模糊不清。这种情况常使许多同学感到挫败,选择放弃,这完全可以理解,毕竟我们的大脑并非电脑,无法瞬间存储所有信息。然而,作为过来人,我要告诉你们,不必过于忧虑能否牢记,每天专心记忆3到5个单元,持之以恒,自然能铭记于心。未经此过程的人或许对此难以置信。当然,不能忽视记忆的效果,当下记不住,日后更难回想起。因此,有些人因收效甚微而逐渐失去信心,渐渐对英语产生恐惧。词汇不熟悉导致阅读速度缓慢,阅读慢又影响技巧运用,最终结果可能是偶然答对多题而短暂欣喜,或频繁出错后懊悔未背单词。这样的恶性循环无法根本解决问题,在考场上,阅读仍只能靠运气。那么,如何应对呢?首先,面对单词。初期阶段,每日攻克10个单元,无需强求记住,只需大致了解其形态,让每个单词在脑海中留下印象,一周结束后,务必克服对单词的恐惧感,要时刻提醒自己已整体浏览过一遍,每个单词都有所接触,无须害怕。接着进入正式的词汇记忆阶段,每天大声朗读3-5个单元,尽全力去记忆。即使暂时记不住也不要焦虑,总有一天你会发现它们已悄然印在脑海里,相信我的话。
考研专业课方面:
对“法语翻译基础”,我认为关键在于词汇积累和实践翻译。法语词汇丰富细腻,需大量的阅读和听力输入来提升语感。我坚持每天至少阅读一篇法语文献,无论是新闻、小说还是学术文章,都我接触到不同的词汇和表达方式。我会定期整理词汇笔记,尤其是专业术语和短语,这对我后来的翻译实践非常有帮助。多做翻译练习也是必不可少的,从简单的句子开始,逐渐过渡到段落和篇章。每次做完后,我都会对比参考译文,分析自己在语法、用词上的不足,并进行改正。
“汉语写作与百科知识”这门科目要求具备扎实的中文功底和广泛的知识面。我建议每天都保持一定的中文写作练习,是日记、读后感或者评论,这样既能锻炼文字表达能力,也能培养逻辑思维。至于百科知识,我推荐关注时事热点,阅读历史、文化类书籍,拓宽视野。我还利用碎片时间凭手机应用或在线平台做一些百科知识的小测试,既有趣又实用。
特别地,对法汉互译,除了语言技能,还要理解两种文化的差异。我经常看法国电影、读法国文学作品,以深入理解法国的文化和社会背景,这对准确翻译有文化内涵的内容至关重要。
在备考期间,我也参加了几次模拟考试,自己熟悉考试节奏,找出自有的弱点并及时调整复习计划。找到志同道合的研友一起讨论问题,互相激励,也是我度过备考难关的重要支持。