北京语言大学德语笔译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北语北语德语笔译考研经验与备考指南

北京语言大学德语笔译考研经验与备考指南
考研政治方面:
在初期,我研读了肖秀荣教授的《精讲精练》(次年使用《大纲解析》)、《1000题》以及他的《历年真题解析》。此外,我还借助徐之明的《逻辑图解》进行学习。进入中期阶段,我以徐涛的《冲刺背诵笔记》为蓝本,专注于背诵选择题的关键考点,并通过蒋中挺的《客观题应试宝典》来掌握易混淆的知识点。到了复习后期,我投入大量时间背诵大题和模拟试题,利用肖秀荣的《形势与政策》、《八套卷》和《四套卷》,以及徐涛的《八套卷》、蒋中挺的《五套题》和阮晔的《四套卷》作为资料。对于大题的备考,我还参考了徐涛的《考研政治必背20题》,其内容十分精炼。整个政治复习大致分为三个阶段:首先通过《1000题》了解基础知识以应对选择题,然后背诵笔记来牢记所有基本知识点,最后则是准备主观题的大题。
对于那些对政治感到困惑的同学,比如我这个理科生,特别是对马哲政经感到吃力的,我不建议等到《大纲》发布才开始,而是推荐直接从肖秀荣的《精讲精练》入手,每读一章就做相应章节的《1000题》。可以尝试今天阅读一章,第二天完成对应的习题,以便检验自己的理解程度并巩固记忆。一开始,错误在所难免,尤其是马哲部分,由于难度较大且题量多,可能需要每天一章。而毛中特和近代史可以尝试每天两章,如遇到章节题量过大,可能需要额外的时间。在这个过程中,绘制逻辑图或思维导图会有助于理解和记忆这些纷繁复杂的知识点。
完成第一轮《1000题》后,可以开始做历年真题的选择题,理解出题模式和考查重点。接着快速重做《1000题》第二遍。当徐涛的《冲刺笔记》出版时(大约在十月中旬),每天背诵一至两章。我个人偏好《冲刺笔记》,因为它对易混淆知识点做了很好的归纳,版面简洁,内容更加精炼,使得背诵更为高效。背过一轮后,再次做《1000题》,你会发现错误明显减少,甚至无需查阅书籍就能解答。此时,你可以同时进行第三次《1000题》的练习和第二次《冲刺笔记》的背诵,这将为后续的模拟题练习打下坚实的基础。如果时间有限,可以省略第三次《1000题》的练习,不过我当年连第二次都没完成,导致后来模拟题中出现许多错误,我不得不花大量时间整理错题,因为知识点不够清晰。
鉴于我当时的时间极其紧张,所以提前准备至关重要,以免留下遗憾。即使我没有完成三次《1000题》的练习,但我非常认真地背诵了《冲刺笔记》,尤其是那些易混淆的知识点,我相信这是我取得较好政治成绩的关键。政治中有许多需要对比记忆的相似知识点,多次回顾,确保不再犯错。
考研英语方面:
英语单词的背诵是贯穿整个备考过程的,千万别偷懒。我用的单词书是恋练有词,因为我觉得绿皮和红宝书太厚了。我把单词过了一遍,并且把所有的单词句子都抄了一遍,事实证明,这样虽然很慢,但是记忆效果很好。之后你就背自己的笔记就好啦。当你把单词背完一两遍之后,你会发现,做阅读的时候还是记不住单词,这是正常的,那么怎么样才能加固呢?这里给大家一个小方法,也是我之前从老师那里学到的,就是把每篇阅读真题精读,把里面不会的单词记下来,查一下词典。我整个考研过程记了三个笔记本的单词,两个笔记本是恋练有词,还有一个是考研真题单词,这个过程会很慢很痛苦,但只要精读几年真题,你的阅读水平就会突飞猛进,整个过程坚持下来,你会受益匪浅。
考研专业课方面:
对“德语翻译基础”,我认为关键在于深厚的词汇积累和扎实的语言功底。每日坚持阅读德国原版书籍、新闻,提升理解力并扩大词汇量。练习翻译各类文本,如科技文章、文化评论等,以提高自有的翻译技巧。尤其要注意的是,要理解德汉两种语言的语境差异,学会灵活运用直译、意译和变译。定期回顾和整理翻译中的问题,对比参考译文,找出差距,不断修正自有的翻译习惯。
“汉语写作与百科知识”这一科目则更注重广博的知识面和好的逻辑表达能力。每天都要保持阅读的习惯,无论是时事热点还是历史文化,都能丰富素材库。关注国内外大事,了解社会动态,这对写作题目中的评论分析至关重要。多做模拟题,锻炼快速构思和组织文章的能力。在写作时,注意结构清晰,论点明确,论据充足,语言流畅。至于百科知识,除了系统复习中外历史、文学、艺术等方面的基本知识外,还要关注新近发生的事件和科技进步,这些都是考试中可能出现的内容。
在具体的学习方法上,我会建议采用“输入-输出”的模式。比如,阅读德语文献是“输入”,翻译实践和写作训练则是“输出”。凭大量的输入,积累知识,凭输出来检验和巩固所学。定期进行自我评估,看自己在哪些方面有所进步,哪些地方还需改进。