国际关系学院日语笔译硕士考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》:北京国关国关院日语笔译硕士考研经验与复习要点

国际关系学院日语笔译硕士考研经验与复习要点
考研政治方面:
从三月到六月,我建议你每天都抽出半小时来阅读政治哲学的部分,不必强行记忆,重在理解。我个人觉得直接阅读书籍效率较高。到了八月,我会在完成绘画后利用晚上的时间来做肖秀荣的1000题,首选哲学部分着手(因为它至关重要,经过前三个月的每日研读,应对选择题应该绰绰有余,如有遗忘,再多回顾几次即可)。接着,购入一本肖秀荣的精讲精练,浏览后面的内容作为辅助。重点在于选择题,每学完一个单元就立即做对应的1000题,同时耐心等待肖老师的最后八套和最后四套题目,那时你需要全力背诵。九月新大纲公布时,快速查看其中的变动(许多资料已做好对比分析,只需对照教材适当删减和增补)。强化选择题的方法是配合1000题,将大纲中的大量信息拆分成各个小知识点,并在1000题上更新或剔除过时内容。这样整理能使你的专注力更加集中,比单纯看书或做题更有成效。进入后期复习,你会发现仅凭1000题的习题集就能覆盖大部分知识点。至于知识点的汇总,你可以参考肖秀荣、蒋中挺和腿姐的观点,选定一位为主,其他人略作了解,以确保全面掌握。
考研英语方面:
英语,一战时忽略了作文,二战就很重视,很早就开始每天背汪江涛高分写作,最后大概大作文背了15篇,小作文背了20篇,自己练笔写了几篇,没用万能模板,自己准备了些句型,框架,佳句,考试时还算淡定,能用出来。我觉得背的量要有,最重要的是背得熟,能写出来,积累得多了,不管写什么题目,自然能够发挥。阅读两年都用丁晓钟的超精解(强推),二战结合了何凯文的,但还是觉得丁的最管用,解析得比较透彻,让人形成思路,重在理解,我做了英语真题加起来大概有6遍了,也没有做模拟题之类的,就是一直研究真题,研究到后面还上瘾了,考试时居然一点不紧张,很从容地完成了。
考研专业课方面:
对日语翻译基础,这门课程的核心在于精准和流畅。精准意味着你需深刻理解原文的含义,包括词汇的精确含义、句子的结构以及作者的情感色彩。流畅则是指将这些理解准确无误地转化为目标语言,即汉语,保持自然的表达和地道的语言风格。我建议多做翻译练习,选取各种类型的文本,如新闻报道、学术论文或者文学作品等,以提高自有的全面能力。要善于利用词典和网络资源,不断丰富词汇库,定期回顾,巩固记忆。
汉语写作与百科知识这部分,实际上是对考生综合素养的考察。不仅要求有扎实的语文功底,还要求具备广泛的知识面。我认为,提升这方面的能力需长期积累。每天阅读高质量的中文文章,尤其是时事评论和深度报道,帮助你提升写作水平和逻辑思维能力。对百科知识,除了课本,我还推荐关注新闻、阅读科普书籍、听讲座,甚至参与各类知识竞赛,这些都是拓宽知识视野的有效途径。
在具体的学习方法上,我提倡“以问题为导向”的学习方式。例如,在阅读一篇日文文章后,尝试自己翻译,对比参考译文,找出差距并分析原因;在写作练习中,设定一个主题,思考如何用最恰当的词语和句型来表达,以此提高表达的精准度。
我想强调的是,无论是日语翻译基础还是汉语写作与百科知识,都需持续的实践和反思。只有凭大量的练习,真正掌握这两门科目的精髓。保持对学习的热情和好奇心,也是我在考研路上的一大动力。