北京语言大学俄语笔译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北语北语俄语笔译考研经验与备考知识重点

北京语言大学俄语笔译考研经验与备考知识重点
考研政治方面:
即使面对紧迫的考试时间,你可以在最后三个月开始复习政治科目,当然,这建立在你的英语和专业课程已有良好基础的前提之下。若这两门学科较弱,特别是英语,必须提早准备。专业课程只需确保平日课堂上的专注学习通常就能应对。然而,英语需要持续的投入,但不必过于劳累,你可以制定计划,每天稳步地记忆一些单词,同时做一些练习题。关键是利用碎片化时间而非大片连续的时间来学习英语。至于政治,如果前期复习不足,考前的短期集中记忆也能起到一定的效果。
考研英语方面:
英语应该是最早开始的,众所周知,单词和阅读是必须要拿下的。单词,我就不说什么书了,每个人心里都知道哪本书更适合自己,在这里我想说一下,循环背诵,重复背诵最好。我做错的一件事就是阅读开始太早,单词还没有背几章,就迫不及待地做阅读,导致我后面的进程都会比别人快,但这不一定是好事。由于单词基础没有打好,阅读又开始太早,前期的错误率很高,在后期真题做的差不多了,留着最后模拟考试的真题没舍得做,在这个时候,我的英语阅读停下了,很痛苦那段时间,不敢做真题以外的阅读,怕打乱思路,结果过段时间再次做真题,英语阅读水平下降了一点。所以,我想告诉大家,一定先打好单词基础,再做阅读。前期基本上花很多时间在英语学习上,单词每天背一章,第二天复习前天背的单词,再接着背下一章,这样就能花掉好几个小时,在做阅读的时候,第一天做一篇,批改,第二天分析文章、问题和四个选项,第三天背诵你做的英语笔记,每天都要学习英语,每天!不能停!停了水平就会下降,这是我亲身经历,英语阅读水平是一个缓慢上升的过程,我在中间有两次英语阅读停了,水平都会比之前下降一个层次。英语真题的利用,很重要,没有必要做真题以外的题,真的没有,没有任何参考价值,从97年开始做就行,尤其是阅读,一定要体会出题人的思路,每一个选项都有一个名字,是细节题、主旨题还是态度题,副词怎么把握,怎么把选项和文中的内容对应起来,等等,第一遍做真题的时候一定要把文章和选项分析透,真题重复做,留几年的真题做最后模拟考试用。刚开始阅读是一篇一篇做,接着是一年一年做,看看自己正确率,这之间什么时候换做题方法,应该看自己的学习情况,因人而异。我觉得黄皮书还是不错的,解析文章我就是看的这本书。
考研专业课方面:
对“俄语翻译基础”,这是对俄语词汇量、语法掌握程度以及翻译技巧的全面考核。我的建议是,每天都要保持一定的俄语阅读量,无论是新闻、文学作品还是学术文章,都能帮助你积累词汇并提高理解能力。翻译练习不能少,从简单的句子开始,逐步挑战段落和篇章。翻译不仅仅是语言转换,更是文化传递,所以要深入研究两国文化的差异,以便更好地理解和表达原文的内涵。
“汉语写作与百科知识”这门课,考验的是中文功底和广博的知识面。你需有扎实的汉语语法基础,多做写作练习,注意结构清晰,逻辑严谨。至于百科知识,我推荐广泛阅读,尤其是人文社科类书籍,参加一些线上线下的讲座或研讨会,关注时事新闻。记得整理一份自有的知识点笔记,随时更新,这样在复习时快速回顾。
在学习方法上,我认为制定一个合理的学习计划至关重要。每天分配固定的时间给这两门课程,要有针对性地进行复习。例如,你一周中的某几天专注于翻译实践,其他时间则用于阅读和写作。定期自我测试,模拟真实考试环境,能有效提升应试能力。
好的心态也是成功的关键。面对压力,保持冷静,自己,坚持到底。遇到困难时,别忘了寻求他人的帮助,无论是老师、同学还是家人,他们都是你强大的后盾。