北京外国语大学阿拉伯语口译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》:北外阿拉伯学院阿拉伯语口译考研经验与备考要点

北京外国语大学阿拉伯语口译考研经验与备考要点
考研政治方面:
我开始复习政治时候,复习前期每天花一小时看政治,最后一个月冲刺每天分配给政治三小时。并没有放太多精力在政治上,所以最后分数我还是满意的。九月份,每天看精讲精练,完成1000题对应章节的练习,每学完一章,就梳理该章的知识框架、回顾整理错题;十月份,做完历年真题的选择题部分,对照错题解析查漏补缺,月末又回过头把1000题的错题重做了一遍;十一月,开始看真题简答题的解题思路,月底八套卷到手后就一天一套掐表模拟;十二月,最后四套卷的选择题过了两遍,错题集过了一遍,考前一周基本每天都在背大题的思路。十一月底肖八就出来了,做完肖八,我把自己经常出错的那些章节知识,又大致的看了看。十二月九号肖四出来了,就开始背每天下午背半套大题,背了八天。也有人两天从早上到晚上两天背完的,看自己的学习方式。我四套卷背完之后,就抽出了两个整天又重新把四套卷背了背。考前的下午和晚上又捋了一遍肖四大题,肖八的选择题和肖的时政选择题,很幸运考试的时候碰到了一道时政原题。
考研英语方面:
在三月时,我着手准备考研,便早早开始了英语学习。初期阶段,我感到迷茫,不知从何下手,为了不虚度光阴,我选择专注于英语。这段时间,我的主要任务是记忆词汇、练习阅读以及熟悉考研英语一的考试模式。为此,我购买了一本上海交通大学出版社的《考研英语一基础训练》,书皮上标明适用于初步复习,所以我就选择了它。这本书对我很有帮助,引领我入门。尽管那时我做的阅读理解一团糟,但我依然坚持限时完成所有题目,计算分数,并分析错误类型以评估自己的英语水平,结果并不理想。因此,我开始观看考研帮的英语教学视频,并使用张剑的黄皮书《阅读理解150篇》基础版来加强练习,同时还涉猎了其他专项训练。
考研专业课方面:
对“阿拉伯语翻译基础”,这是一门需深度理解和广泛实践的科目。我认为,关键在于对语言的精准把握和文化背景的理解。你需熟悉阿语的语言结构,掌握词汇的丰富性和多样性,以及熟练运用各种翻译技巧。每天坚持阅读阿拉伯原文的文章或书籍,无论是新闻、文学还是学术论文,都能帮助你提升语言敏感度和理解力。翻译练习不能少,从简单的句子开始,逐步挑战段落和篇章,不断对比分析原文和译文,从中提炼出更准确、更地道的表达方式。
“汉语写作与百科知识”这一科目则涵盖了语言应用和广博的知识面。你需有扎实的汉语基础,包括语法、修辞和文体等,也需对时事、历史、文化等百科知识有广泛的涉猎。我建议定期关注国内外新闻,尤其是涉及中东地区的事件,这对提高翻译能力和拓宽视野都有很大帮助。阅读一些经典的中文著作,提高自有的写作水平。我还推荐使用百科全书或者在线百科资源,系统性地学习各个领域的知识。
在学习过程中,我发现笔记是非常重要的工具。我会记录每个新学的单词、短语,以及在阅读中遇到的难点,定期回顾。找到志同道合的研友一起讨论问题,互相批改作文,也是非常有效的学习方式。
至于时间管理,我通常会把一天分为几个学习时段,每个时段专注于一个科目,确保每门课都得到充分的关注。保持好的作息和健康的生活习惯也是保持高效学习的关键。