北京外国语大学西班牙语笔译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北外西班牙语葡萄牙语学院西班牙语笔译考研经验与备考方法

北京外国语大学西班牙语笔译考研经验与备考方法
考研政治方面:
政治觉悟蛮高的,自我感觉也算是低产出高回报了,经验之谈就是先搞选择,肖秀荣的1000题加上考研十年真题,建议先做肖秀荣1000题一遍,这一遍不看书就是选,看看自己对政治这门课真实的理解和水平,然后再去对答案,以题带点,还不太明白的就去看肖秀荣的那本考点精讲,楼主是做完一部分才去对答案,不会只做完一章一节就去对,原因很简单,知识是连贯的,马哲也好,毛泽东思想什么的也好,都有个很宏观的体系,一点一点的去扣这些东西容易一叶障目,事倍功半,不如让这部分的问题全部暴露出来再一起解决,错多少都不要在意,重要的是看知识点同时练习选择题技巧,如果觉得实在不好可以二刷1000题,同时做选择的同时也可以积累答大题的得分点,因为能出成选择的很多也是可以用大题的方式设问的,而正确的选项就是采分点。刷完1000题就可以练真题了,因为真题是最接近考研政治的,如果没有基础就去练,没有什么用,考研真题的意义不在于你错了多少,知识点有那些没掌握,因为政治太大啦,题目包括知识点大面积重复的可能很小,老师都不傻,但是在真题里你可以看老师的错误选项是如何设置的,正确的选项哪些书上没有但表述仍然正确,这些是可以练出来的,尤其是一些敏感词,练多了会有感觉,最后会达到,我也不知道对不对,但是我能这么选出来,而且一定对。
考研英语方面:
关于记忆英语词汇,我认为最佳方法是将其融入句子之中,最好是能记住包含该词的短语或相关的一句话,通过上下文来理解其含义。查阅单词时,优先选择英文解释,而不是中文翻译。实际上,许多复杂词汇都可以用常见的三千多个英语词汇来解释。如果你能养成这种习惯,无论是备考研究生考试还是未来出国,都将大有裨益。我自己使用的是一款叫做MIDCT的开源词典,它可以让你自定义添加内容,并且全部为英文解释。如果有人觉得不便,有道词典也是个不错的选择,尽管它默认提供英汉双解,但请确保切换到英文解释。购买单词书籍时,挑选那些包含例句的版本,然后尝试背诵这些句子,了解它们的应用场景。至于特定的单词书推荐,我就不再多说了,因为我未曾专门背过单词书,我只是在考研前期通过阅读《经济学人》积累了大约一万个词汇。如果有足够的时间,我强烈建议你们阅读并翻译《经济学人》,之后你会发现考研英语根本不在话下。
考研专业课方面:
对“西班牙语翻译基础”,我认为关键在于扎实的语言功底和丰富的词汇积累。每天坚持阅读西班牙语文献,无论是新闻、文学作品还是学术论文,都能帮助你提升语言敏感度,理解不同文体的表达方式。做大量的翻译练习是必不可少的,从简单的句子开始,逐渐过渡到段落和篇章。遇到不懂的单词或短语,一定要查阅词典并理解其上下文含义。了解中西文化差异也是提高翻译质量的关键,这需你在平时广泛涉猎两国的历史、文化和社会知识。
“汉语写作与百科知识”则涵盖了更广泛的领域。这部分考试不仅测试语言运用能力,还考察知识广度和深度。我建议大家每天抽出一段时间阅读各类中文文献,如报纸、杂志、经典文学等,提高写作素养。关注时事热点,分析评论文章,有助于提升逻辑思维和论述能力。至于百科知识,你凭阅读百科全书、参加线上课程或者看纪录片来拓宽视野。尤其要注重历史、哲学、艺术、科技等方面的知识,这些都是常考点。
在复习过程中,我还会定期进行模拟考试,以适应考试时间限制和压力。每次做完题后,我会仔细分析错误,找出知识盲点,针对性地补充学习。好的心态也是非常重要的,保持冷静和乐观,自有的努力会得到回报。