北京语言大学日语笔译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北语北语日语笔译考研经验与复习要点

北京语言大学日语笔译考研经验与复习要点
考研政治方面:
论述题考研基本背肖四就行了。肖四一般是考研前一两个星期发售,所以一拿到肖四就要开始背论述,一定要多背几遍背熟(注意不要买到盗版)。虽然肖老不一定全能压中,但其实肖四的材料十分丰富,你背完之后就算考场上出现了从来没有见过的题目,凭着你积累下来的材料基本上自己也可以扯上。不放心的话可以搭配徐涛的论述小黄书(最后20题)。我是背了小黄书的,也证实今年有肖老没有押到的题小黄书上出现了。如果你的时间充裕的话或者想取得政治高分的多看看是可以的,但是记住要保证有一份是完完整整背的滚瓜烂熟的,切记贪多嚼不烂。还有,马原这门课,因为难结合热点所以押题比较难压中,所以最好在背押题卷的同时,自己能把各个原理给整理完背下来。我当时是主要背的肖四,到考前,肖四基本上背了三四遍,然后把马原原理背了一两遍。
考研英语方面:
我的研究生入学考试英语分数并不出色。从三月起我就设定了目标,实际上直到五月份,我仍在专心致志地背单词,每天大约160个,早晨提前一小时起床,晚上再进行复习。同时,我也通过张剑的黄皮书进行阅读练习,尽管错误率颇高,但我仍坚持每天一篇,以保持语言的感觉。记住,学习英语需要毅力,临时抱佛脚是行不通的。五月中旬,我开始接触历年真题,主要专注于阅读理解部分,首先完成了1997年至2004年的题目,这样到了七月份,第一轮的英语复习大致告一段落。由于基础较薄弱,学习过程中倍感艰难。暑假过后,虽然我继续背单词,但所花时间明显减少,而且记单词变得较为容易。随着阅读积累的词汇增加,我对考研文章的理解也逐渐明朗。在此,我建议大家在做真题时准备一个笔记本,记录生词和精彩句子。这不仅有助于掌握那超过5000个常考词汇,还能为翻译和写作积累丰富的素材。此时,你可以开始做2005年至2013年的真题,如果你有额外的精力,可以加大训练量。我坚持每天一篇阅读,并自行分析和翻译。务必亲自动手做真题,不可偷懒,而且真题需要反复练习,即使你知道答案,实际操作时的感受会大不相同。一直持续到考试结束,这些都是我根据自身情况不得不采取的方法,因为我的英语水平实在有限。对于英语基础较好的人,你可以直接略过这段,但对于基础较弱的人来说,或许能从中获得一些启示。
考研专业课方面:
对“日语翻译基础”,我认为关键在于词汇积累和实践翻译。日语词汇丰富细腻,每个词都有其独特的色彩和用法,需大量的阅读和记忆来掌握。我建议每天定量背诵单词,并尝试用新学的词汇造句,以加深理解。翻译练习不能忽视,找一些经典的日语文献或新闻进行翻译,注意对比原文和译文,找出自有的不足并改进。了解并掌握中日文化差异也是提高翻译质量的重要环节。
“汉语写作与百科知识”这门课则涵盖了广泛的知识面和好的中文表达能力。我每天都会阅读各类文章,包括新闻、学术论文、散文等,提升语言敏感度和逻辑思维能力。我特别注重积累社会、历史、文化等方面的知识,这些都在写作中提供素材。做笔记是我学习的一个重要手段,每读到有价值的信息,我都习惯记录下来,形成自有的知识库。在实际写作时,我会先列提纲,明确论点,逐段展开,保持语言流畅,逻辑清晰。
至于备考策略,我发现定期自我检测很有帮助。我会定时模拟考试环境,限时完成试题,自我批改,这样既能检验学习效果,也能提前适应考试节奏。找到一位能够给予指导的导师或者伙伴也很重要,他们的反馈能帮助你发现盲点,修正错误。