北京信息科技大学翻译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-北信科外国语学院翻译考研经验与备考注意事项

北京信息科技大学翻译考研经验与备考注意事项
考研政治方面:
离考试只剩一个月我才开始准备政治,购买了包括肖的1000题、考试大纲以及他的八套模拟题等资料。然而最让人沮丧的是,我背诵了蒋中挺的最后五套卷,结果大题目全无命中,考试时只能自创答案,想起来就心酸。当时真怕政治科目过不了,真是幸运逃过一劫。所以选对最后阶段的模拟题至关重要,我个人强烈推荐肖秀荣老师的最后四套题,听说历年都相当靠谱,熟记后及格绝对没问题。毕竟政治再高分也不过是锦上添花。总结来说,对于政治备考,个人认为关键是牢记最后几套题。附注:肖秀荣的《1000题》做两遍足矣。第一次我是一章讲解完后做选择题,第二次重做时将错误涉及的知识点在精讲精炼中标注出来,后续复习只需关注标注内容。
考研英语方面:
学习英语总是一个长期的过程,我自认资质愚钝,所以对英语的复习下了很大功夫。第一遍,背单词并且总结相近、相似、反义词,同时做真题(不查单词,只是做题然后检查对错);第二遍,做了阅读80篇,完型40篇;第三遍,一天一篇真题阅读。在本子上逐句翻译,之后做题,对答案之后将翻译错的句子重新断句分析在本子上,后面还要总结文中不认识的单词和句子。其实这样的方法速度相当慢,但是一篇文章可以练翻译,可以练阅读,可以背单词,又可以为之后准备作文总结一些好的句型,何乐而不为呢?第四遍,按照考试时间每天一套或者半套真题,这一遍是纯做题,就是为了检验复习效果。虽然做了几遍题,有的题还是重复错,你要仔细去思考到底理解出现了什么问题,避免这类题下次再错的情况。另外复习加进了对作文的准备,我是将每一类型话题的作文自己总结,小作文就是模板,大作文各写一篇,其中写的好的句子需要重点记忆。英语的作文不要写太多的从句,我一直认为句子简单而意义深刻的英语句子才是好句子。
考研专业课方面:
对英语翻译基础,这是一门需深厚语言功底和广泛文化背景知识的科目。我将我的学习方法分为三步:阅读、实践和反思。我每天都会花大量时间阅读英文原版书籍、新闻和学术文章,以增强语感和词汇量。我会选一些经典的翻译教材进行深入研究,如《新汉英词典》和《牛津高阶英汉双解词典》,这些工具书能帮助我理解和掌握不同文体的翻译技巧。我会尝试翻译一些文章,从简单的短句到复杂的段落,逐步提升自有的翻译能力。每次完成后,我都会对比原文,反思自有的不足,并借鉴权威译文的优点。
汉语写作与百科知识则需扎实的中文基础和广阔的知识视野。我建议每日坚持写作练习,无论是议论文、说明文还是记叙文,都需熟练掌握。对百科知识,我没有特定的学习计划,是凭广泛阅读,涵盖历史、科学、艺术等多个领域。我会订阅一些高质量的公众号,参加在线课程,甚至观看纪录片来丰富自有的知识库。我还会定期做模拟试题,以检验自己对知识点的理解和应用。
在学习过程中,我发现保持好奇心和热情至关重要。翻译不仅仅是语言间的转换,更是文化的传递。写作不仅是文字的组织,也是思想的表达。我总是试图理解每篇文章背后的意义,享受探索新知的乐趣,这样使得学习过程更加有趣且有效。