华北电力大学英语笔译硕士考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》-华电外国语学院英语笔译硕士考研经验与备考注意事项
华北电力大学英语笔译硕士考研经验与备考注意事项
考研政治方面:
我投入最多时间的科目无疑是政治。自9月起,我就跟随教师的步伐,系统学习,从基础概念到解题技巧,老师的教导无微不至,还分享了许多个人归纳的知识要点。考研官方红宝书我研读了两遍,至于小草资料,翻阅的次数多到已经记不清楚。接着是完成1000题,加上小草配套练习,再到蒋五和肖四的预测卷。每位老师的预测卷往往与以往试题有所重叠,因此专心做好最后的预测题集就足够了。别忘了,大纲具有重大意义,多加查阅,因为命题人并非易于糊弄之人,反押题绝非儿戏,回归教材才是取胜的关键。
考研英语方面:
研读张剑黄皮书是考研英语不可或缺的部分。切勿提早过度消耗真题资源,以免后期缺乏练习材料。我从五月末才开始涉足真题阅读,初期专注于2005年至2012年的篇章,每日处理两篇,同时记录新词汇并抄写下它们所在句子以加深理解。此阶段主要目的是适应真题阅读的难度和风格。完成这八年的阅读后,为了保持稳步进展,我又快速浏览了1997年至2004年的题目,同样积累生词,但未过于关注准确度,毕竟这些年的命题趋势与近年有所差异。
到了七月中期,我启动了对2005年至2012年真题的深度二次研习。此时,我会每天完成四篇阅读,随后四天分别详细分析一篇,参考黄皮书解析,听取教师指导。由于时间充裕,我将每个阅读篇章打印两次,一次调整行距便于逐句手动翻译,对比解析并在我的打印稿上记笔记,定期温习;另一次则保持原文格式,用于整理题目,剪下贴在笔记本上,同时标注每题对应的原文位置。这个过程耗时耗力,每天只能处理一篇,但却极大地促进了后续复习。对于时间紧张的学生,我不推荐采取这种方式。
暑期的努力让我对考研英语阅读的模式有了深入理解。十月至十一月初,我又重温了2005年至2012年的真题,前期的打印资料和笔记本在此阶段大显身手。十一月中旬至十二月初,我开始使用英语答题纸,模仿真实考试,在每周六下午两点到五点进行模拟演练,继续深入研究真题,梳理各类题型,只是省略了手动翻译的步骤。之后的时间里,我反复查阅真题阅读笔记,重点攻克错误题目,并整理出难度较大的篇章加以关注。这样计算下来,我对真题阅读大约进行了四到五轮的复习,同时多次回顾和记忆所摘录的真题词汇。
考研专业课方面:
英语翻译基础是我每天都会投入大量时间去研习的部分。这门课程不仅考察语言功底,更注重的是实际的翻译技能。我认为,提升翻译能力的关键在于多读、多练和多反思。我阅读了大量的英美原版书籍、新闻报道以及专业论文,以此来拓宽词汇量和理解力,也能了解各种文体和语境。对练习,我建议使用历年真题和权威的翻译教材,每次做完都要仔细分析错误,对比参考答案,理解其翻译思路。我还经常参加翻译讨论小组,凭与他人交流,能从不同的角度理解翻译,提高自有的洞察力。
汉语写作与百科知识这门课需具备广博的知识面和好的表达能力。我将复习分为两部分:一是基础知识积累,我每天会花时间阅读各类百科全书、期刊杂志,关注时事热点,拓宽知识视野;二是写作技巧训练,我会定期进行模拟写作,包括议论文、说明文等不同类型的文体,并老师或同学给出反馈,不断调整和完善我的写作结构和逻辑。特别提醒,要注意答题的规范性和准确性,这是阅卷老师非常看重的一点。
至于学习方法,我发现制定一个详细的学习计划并坚持执行非常重要。我会把每一天的学习任务细分到小时,保证每个环节都有足够的时间。保持好的生活习惯,保证充足的睡眠,这对长时间的学习至关重要。定期的自我检测也是必要的,帮我及时发现知识盲区,调整学习方向。



