北京语言大学法语笔译考研辅导培训班全国各号码《今日汇总》:北语北语法语笔译考研经验与心得重点

北京语言大学法语笔译考研经验与心得重点
考研政治方面:
我去年总共买过这么几本:《肖秀荣1000题》、《肖秀荣知识点精讲精练》、《红宝书》、《风中劲草》《肖秀荣最后押题四套卷》,但是《红宝书》我没有看过,一页都没翻过。九月中旬开始我开始看精讲精练,每天看2个小时,书虽然厚,但是也看完了,一边看一边做笔记,顺便有时间就做做1000题。因为知识点太琐碎,有老师带着复习感觉会很有条理。在做题的过程中,我安排一个笔记本,专门记录自己错误的政治选择题以及知识点,这个很关键,对于提高选择题正确率很有帮助。十月下旬时候,开始背精讲精练知识点,以及报的考研辅导班发的资料。同时,大家要广泛收集当年时事政治以及各种大事件所要考察的知识点,这些知识点一定要多看、多记,之后11月份开始背《风中劲草》。政治热门知识点一定反复记忆,选择题知识点也要反复复习。到了靠前半个月,大家就买最后四套题,把四套题当做考研题来做,掐好时间,大题的答案一定要记忆。
考研英语方面:
学习英语的过程始终持续不断。在七月之前,我唯一的英语学习活动就是记忆单词。有人提倡通过阅读来积累词汇,这或许适合部分人,但我个人认为这种方法可能收效甚微。最可靠的方法是购买一本专门的单词书,一步一个脚印地学习,每个单元都要彻底掌握,并定期回顾。每次记单词或复习时,我会在单词旁边记录日期和记忆的状态,这样就能清楚了解自己的进度。有了坚实的词汇基础,当你开始阅读训练时,你会感到无比顺畅,当大部分词汇都熟悉时,你的心态会变得更加轻松自在。我个人推荐使用张剑的黄皮书来进行阅读训练,尽管它的难度稍微高于真实考试,但在与真题的匹配度方面无可比拟。由于难度较高,在训练时即使错误很多也不要灰心。至于真题的练习,无疑是英语复习的关键环节,至少需要做三遍。第一次可以在7月或8月进行,确保有一定单词量和阅读基础,做完只对答案,不做解析,尽量减少印象。接下来专心提升阅读能力,一个月后再做一遍,那时对真题的记忆应该已经淡化,以防止记住正确答案的困扰。此时,你可以深入研读,这个时候,张剑的真题详解是个不错的选择,解析详细。除了阅读,作文也需要练习,至于完形填空和翻译,适度训练即可。
考研专业课方面:
对“法语翻译基础”,我认为关键在于词汇积累和实践翻译。法语词汇丰富细腻,需大量的阅读和听力输入来提升语感。我坚持每天至少阅读一篇法语文献,无论是新闻、小说还是学术文章,都我接触到不同的词汇和表达方式。我会定期整理词汇笔记,尤其是专业术语和短语,这对我后来的翻译实践非常有帮助。多做翻译练习也是必不可少的,从简单的句子开始,逐渐过渡到段落和篇章。每次做完后,我都会对比参考译文,分析自己在语法、用词上的不足,并进行改正。
“汉语写作与百科知识”这门科目要求具备扎实的中文功底和广泛的知识面。我建议每天都保持一定的中文写作练习,是日记、读后感或者评论,这样既能锻炼文字表达能力,也能培养逻辑思维。至于百科知识,我推荐关注时事热点,阅读历史、文化类书籍,拓宽视野。我还利用碎片时间凭手机应用或在线平台做一些百科知识的小测试,既有趣又实用。
特别地,对法汉互译,除了语言技能,还要理解两种文化的差异。我经常看法国电影、读法国文学作品,以深入理解法国的文化和社会背景,这对准确翻译有文化内涵的内容至关重要。
在备考期间,我也参加了几次模拟考试,自己熟悉考试节奏,找出自有的弱点并及时调整复习计划。找到志同道合的研友一起讨论问题,互相激励,也是我度过备考难关的重要支持。